Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif
Kali-yuga to Kalki
तत्र त॑ प्राक्षिपच्चापि मनु: परपुरंजय । अथावर्धत मत्स्य: स पुनर्वर्षमणान् बहून्ू,शत्रुविजयी युधिष्ठिर! मनुने उसे वहीं डाल दिया। अब वह मत्स्य अनेक वर्षोतक उसीमें क्रमश: बढ़ता रहा
tatra taṁ prākṣipac cāpi manuḥ parapuraṁjaya | athāvardhata matsyaḥ sa punar varṣamāṇān bahūn | śatravijayī yudhiṣṭhira! manunā sa tatraiva nikṣiptaḥ | atha sa matsyo ’nekavarṣāṇi tasmin eva krameṇa vavṛdhe ||
Mārkaṇḍeya berkata: Di situ Manu—penakluk kota-kota musuh—melepaskan ikan itu di tempat tersebut. Lalu ikan itu terus membesar, tahun demi tahun, selama bertahun-tahun. Wahai Yudhiṣṭhira, pemenang atas musuh—Manu telah menempatkannya di situ juga, dan ia bertambah besar dengan tetap dalam jangka masa yang panjang.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights dharmic attentiveness and compassionate responsibility: Manu does not dismiss a small, vulnerable being but shelters it, and through steady care over time the protected life grows. Ethically, it underscores that seemingly minor acts of protection can participate in a larger providential order.
Mārkaṇḍeya narrates to Yudhiṣṭhira that Manu places the fish into a suitable container/location, and the fish continues to grow gradually over many years—an early stage of the well-known Matsya-related flood narrative cycle.