Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

असम्मूढेन चास्त्राणां कर्तव्यं प्रतिपादनम्‌ अविषटह्गो रणे हि त्वं देवदानवराक्षसै:,“आज तुमने मेरे महान्‌ शत्रुओंका संहार करके गुरुदक्षिणा चुका दी है। धनंजय! इसी प्रकार तुम्हें सदा युद्धभूमिमें अविचल रहना चाहिये और मोहशून्य होकर अस्त्रोंका प्रयोग करना चाहिये। देवता, दानव तथा राक्षस कोई भी युद्धमें तुम्हारा सामना नहीं कर सकता

asammūḍhena cāstrāṇāṁ kartavyaṁ pratipādanam | aviṣaṭaṅgo raṇe hi tvaṁ devadānavarākṣasaiḥ ||

“Engkau mesti menggunakan senjata dengan fikiran yang jernih, tanpa kekeliruan, dan dengan penerapan yang tepat. Kerana dalam pertempuran engkau tidak tergoncang—tiada dewa, asura, atau rākṣasa yang benar-benar mampu berdiri menentangmu.”

असम्मूढेनby one who is not deluded / with an undeluded (mind)
असम्मूढेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअसम्मूढ (a- + सम्मूढ)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्राणाम्of weapons/missiles
अस्त्राणाम्:
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
कर्तव्यम्to be done; necessary
कर्तव्यम्:
TypeAdjective
Rootकर्तव्य (कृ + तव्यत्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रतिपादनम्proper application/setting forth (use)
प्रतिपादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिपादन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अविषटङ्गःunshaken; not clinging/hesitating
अविषटङ्गः:
TypeAdjective
Rootअविषटङ्ग (a- + विषटङ्ग)
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
देवgods
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, —, —
दानवdemons (Dānavas)
दानव:
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, —, —
राक्षसैःby/with rākṣasas
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna (Dhanañjaya)
D
Devas
D
Dānavas
R
Rākṣasas
A
Astras (weapons)

Educational Q&A

The verse stresses disciplined, undeluded action: a warrior should apply weapons with clarity and steadiness, free from confusion or hesitation. Ethical force is linked to self-mastery—skill and resolve guided by a clear mind.

Arjuna is being praised and encouraged for his martial excellence. The speaker urges him to remain unwavering on the battlefield and to employ his astras properly, asserting that even devas, dānavas, and rākṣasas cannot withstand him in combat.