Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

सर्वरत्नै: समुदितं दुर्धर्षममरैरपि महर्षियक्षगन्धर्वपन्नगासुरराक्षसै:,राजेन्द्र! उन दोनोंने यह भी प्रार्थना की कि “हमारे पुत्र देवता, राक्षस तथा नागोंके लिये भी अवध्य हों। इनके रहनेके लिये एक सुन्दर नगर होना चाहिये, जो अपने महान प्रभा- पुज्जसे जगमगा रहा हो। वह नगर विमानकी भाँति आकाशमें विचरनेवाला होना चाहिये, उसमें सब प्रकारके रत्नोंका संचय रहना चाहिये, देवता, महर्षि, यक्ष, गन्धर्व, नाग, असुर तथा राक्षस कोई भी उसका विध्वंस न कर सके। वह नगर समस्त मनोवाजञ्छित गुणोंसे सम्पन्न, शोकशून्य तथा रोग आदिसे रहित होना चाहिये।” भरतश्रेष्ठ! ब्रह्माजीने कालकेयोंके लिये वैसे ही नगरका निर्माण किया था। यह वही आकाशचारी दिव्य नगर है, जो सर्वत्र विचरता है। इसमें देवताओंका प्रवेश नहीं है। वीरवर! इसमें पौलोम और कालकंज नामक दानव ही निवास करते हैं

arjuna uvāca | sarvaratnaiḥ samuditaṃ durdharṣam amarair api maharṣiyakṣagandharvapannagāsurarākṣasaiḥ | rājendra |

Arjuna berkata: “Wahai raja, (mereka memohon) sebuah kota yang dihimpunkan dengan segala jenis permata—tidak dapat ditembusi walau oleh para dewa, dan mustahil dimusnahkan oleh para resi agung, Yakṣa, Gandharva, Nāga, Asura, dan Rākṣasa. Mereka berdoa agar putera-putera mereka kebal, bahkan terhadap dewa, raksasa, dan ular Nāga; serta agar mereka memiliki sebuah kota yang indah, menyala dengan sinar agung, bergerak di langit laksana vimāna, sarat dengan segala khazanah, lengkap dengan segala keutamaan yang dihajati, bebas daripada dukacita dan penyakit. Untuk kaum Kālakeya, Brahmā telah membentuk kota sedemikian—itulah kota ilahi yang mengembara di angkasa ini, yang berkelana ke serata tempat, tempat para dewa tidak mempunyai jalan masuk; dan di dalamnya tinggal para Dānava bernama Pauloma dan Kālakāñja.”

सर्वरत्नैःwith all jewels
सर्वरत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
समुदितम्endowed/filled (with)
समुदितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुदित
FormNeuter, Nominative, Singular
दुर्धर्षम्unassailable
दुर्धर्षम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
अमरैःby the immortals (gods)
अमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महर्षिby great sages
महर्षि:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
यक्षby yakshas
यक्ष:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
गन्धर्वby gandharvas
गन्धर्व:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
पन्नगby serpents (nagas)
पन्नग:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Instrumental, Plural
असुरby asuras
असुर:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राक्षसैःby rakshasas
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Brahmā
K
Kālakeyas
P
Pauloma
K
Kālakāñja
D
Devas (Amaras)
M
Maharṣis
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
N
Nāgas (Pannagas)
A
Asuras
R
Rākṣasas
D
Divine sky-roaming city (ākāśacārī divya nagara/vimāna-like city)

Educational Q&A

The passage highlights how the pursuit of absolute security and invulnerability—symbolized by an indestructible, wish-fulfilling city—can reflect power-seeking and exclusion (even the gods cannot enter). It frames boons as morally ambivalent: divine gifts can amplify both protection and pride, setting the stage for cosmic conflict.

Arjuna describes a request made for extraordinary boons: invulnerable offspring and a radiant, jewel-filled city that moves through the sky and cannot be destroyed by any class of beings. He states that Brahmā granted this by constructing such a sky-roaming divine city for the Kālakeyas, inhabited by the Dānavas Pauloma and Kālakāñja, and barred to the gods.