Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

लोकपालेषु यातेषु मामुवाचाथ मातलि: । द्रष्टमिच्छति शक्रस्त्वां देवराजो महाद्युते,जब सभी लोकपाल चले गये, तब मातलिने मुझसे कहा--“महातेजस्वी वीर! देवराज इन्द्र तुमसे मिलना चाहते हैं

lokapāleṣu yāteṣu mām uvāca atha mātaliḥ | draṣṭum icchati śakras tvāṃ devarājo mahādyute ||

Setelah para penjaga alam telah beredar, Mātali pun berkata kepadaku: “Wahai yang perkasa lagi bersinar gemilang, Śakra—Indra, raja para dewa—ingin bertemu denganmu.”

लोकपालेषुamong the world-guardians (Lokapālas)
लोकपालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Locative, Plural
यातेषुhaving gone / when (they) had departed
यातेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormMasculine, Locative, Plural, क्त (past passive participle)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
उवाचsaid / spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मातलिःMātali (Indra’s charioteer)
मातलिः:
Karta
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive)
इच्छतिdesires / wishes
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छार्थक)
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
देवराजःthe king of the gods
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Nominative, Singular
महाद्युतेO great-splendored one
महाद्युते:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
M
Mātali
Ś
Śakra (Indra)
L
Lokapālas

Educational Q&A

The verse highlights the recognition of human excellence by divine authority: a virtuous and capable hero is summoned not for vanity, but for higher purposes aligned with dharma and the welfare of the worlds.

After the Lokapālas leave, Mātali—Indra’s charioteer—approaches Arjuna and conveys Indra’s invitation, indicating that Arjuna is about to enter a direct audience with the king of the gods.