Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

माललिममन्नियोगात्‌ त्वां त्रिदिवं प्रापयिष्यति । विदितस्त्वं हि देवानां मुनीनां च महात्मनाम्‌

mālalimamanniyogāt tvāṃ tridivaṃ prāpayiṣyati | viditastvaṃ hi devānāṃ munīnāṃ ca mahātmanām ||

Dengan pelantikan dan perintah Mālalimā, dia akan menyebabkan engkau mencapai Tridiva, alam swarga. Kerana engkau sudah pun terkenal dalam kalangan para dewa dan para muni yang berhati besar.

माललिमम्Mālalima (proper name)
माललिमम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाललिम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनियोगात्from the command/appointment
अनियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनियोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्रिदिवम्to heaven
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रापयिष्यतिwill cause (you) to reach / will take (you) to
प्रापयिष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (ṇic)
विदितःknown
विदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदित (कृदन्त; √विद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
मुनीनाम्of the sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
M
Mālalimā
T
Tridiva (heaven)
D
Devas (gods)
M
Munis (sages)

Educational Q&A

The verse emphasizes that rightful outcomes (such as attaining heaven) can follow from a legitimate injunction or divine appointment, and that true worth is recognized by the highest authorities—gods and great sages—implying moral and spiritual credibility.

Arjuna addresses someone, assuring them that, by Mālalimā’s directive, they will be led to heaven, and he supports this assurance by noting the person’s established reputation among the gods and eminent sages.