Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

एवमुक्तस्ततो भीम: सृक्किणी परिसंलिहन्‌ । स्मयमान इव क्रोधात्‌ साक्षात्‌ कालान्तकोपम:,राक्षसके ऐसा कहनेपर भीमसेन अपने मुखके दोनों कोने चाटते हुए कुछ मुसकराते-से प्रतीत हुए फिर क्रोधसे साक्षात्‌ काल और यमराजके समान जान पड़ने लगे। रोषसे उनकी आँखें लाल हो गयी थीं “खड़ा रह,” खड़ा रह कहते हुए ताल ठोंककर राक्षसकी ओर दृष्टि गड़ाये उसपर टूट पड़े। राक्षस भी उस समय भीमसेनको युद्धके लिये उपस्थित देख बार- बार मुँह फैलाकर मुँहके दोनों कोने चाटने लगा और जैसे बलिराजा वज्रधारी इन्द्रपर आक्रमण करता है, उसी प्रकार कुपित हो उसने भीमसेनपर धावा किया

evam uktas tato bhīmaḥ sṛkkiṇī pari-saṁlihan | smayamāna iva krodhāt sākṣāt kālāntakopamaḥ ||

Mendengar kata-kata rākṣasa itu, Bhīma menjilat kedua penjuru mulutnya; seketika tampak seolah tersenyum, namun pada detik berikutnya—kerana murka—dia kelihatan bagaikan Maut sendiri, pengakhir Kala.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
सृक्किणीthe two corners of the mouth
सृक्किणी:
Karma
TypeNoun
Rootसृक्कि
FormFeminine, Accusative, Dual
परिसंलिहन्licking all around
परिसंलिहन्:
TypeVerb
Rootलिह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
TypeVerb
Rootस्मि
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रोधात्from/through anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
कालान्तक-उपमःlike Kāla/Antaka (Death)
कालान्तक-उपमः:
TypeAdjective
Rootकालान्तक-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kālāntaka (Death/Time-ender, associated with Yama)

Educational Q&A

The verse frames anger as ethically significant: when it arises in response to adharma and is harnessed toward protection and just punishment, it becomes a disciplined, dharmic force rather than blind rage.

After being addressed (by an opponent in the surrounding episode), Bhīma displays a fierce bodily sign—licking the mouth-corners—and shifts from a seeming smile to a terrifying, death-like wrath, signaling imminent violent action in the confrontation.