Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

श्रुता मे राक्षसा ये ये त्वया विनिहता रणे | तेषामद्य करिष्यामि तवास्रेणोदकक्रियाम्‌,'तूने जिन-जिन राक्षसोंको युद्धमें मारा है, उन सबके नाम मैंने सुने हैं। आज तेरे रक्तसे ही मैं उनका तर्पण करूँगा,

śrutā me rākṣasā ye ye tvayā vinihatā raṇe | teṣām adya kariṣyāmi tavāsreṇodakakriyām ||

“Aku telah mendengar nama semua rākṣasa yang telah engkau bunuh di medan perang. Hari ini, dengan darahmu sendiri, akan aku lakukan upacara persembahan air (tarpana) bagi mereka.”

श्रुताheard
श्रुता:
TypeVerb
Rootश्रुत (√श्रु)
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative, singular
राक्षसाःrakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, nominative, plural
येwho/which
ये:
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
येthose (repeated for emphasis)
ये:
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, instrumental, singular
विनिहताःslain
विनिहताः:
TypeVerb
Rootविनिहत (वि-नि-√हन्)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, plural
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
करिष्यामिI will do/perform
करिष्यामि:
TypeVerb
Root√कृ
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 1st, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
अस्रेणwith blood
अस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअसृक्
Formneuter, instrumental, singular
उदकक्रियाम्water-rite (libation/oblatory rite)
उदकक्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदकक्रिया
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rākṣasas
B
blood (asra/asṛk)
U
udakakriyā (water-offering rite)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and hostility can distort ritual duty: a rite meant to honor the dead (udakakriyā/tarpaṇa) is weaponized through the threat of using an enemy’s blood, underscoring the ethical tension between sacred practice and vengeful intent.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) confronts a warrior who has killed many rākṣasas in battle and declares that, having heard of those slain, he will now ‘offer them water’ using the warrior’s blood—an explicit threat of retaliation framed in ritual language.