Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

सक्रोध॑ स्तब्धनयनं संदष्टदशनच्छदम्‌ । उद्यम्य च गदां दोर्भ्या नदीतीरेष्ववस्थितम्‌,उनका क्रोध शान्त नहीं हुआ था। उनकी आँखें स्तब्ध हो रही थीं। वे दोनों हाथोंसे गदा उठाये और दाँतोंसे ओठ दबाये नदीके तटपर खड़े थे

sa-krodhaḥ stabdha-nayanaṁ saṁdaṣṭa-daśana-cchadam | udyamya ca gadāṁ dorbhyāṁ nadī-tīreṣv avasthitam ||

Vaiśaṃpāyana berkata: Amarahnya masih belum reda; matanya terpaku, tidak berkedip. Dia mengetap gigi dan menekan bibir rapat-rapat. Mengangkat gada dengan kedua-dua belah tangan, dia berdiri bersiap di tebing sungai—gambaran murka yang hanya ditahan oleh sekelip masa, mengingatkan bahawa kemarahan yang tidak terkawal mengeraskan pandangan dan menyiapkan keganasan.

सक्रोधःhaving anger / enraged
सक्रोधः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्रोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तब्ध-नयनम्with fixed/stunned eyes
स्तब्ध-नयनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्तब्धनयन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
संदष्ट-दशन-च्छदम्having the lip pressed by the teeth
संदष्ट-दशन-च्छदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंदष्टदशनच्छद (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving lifted/raised
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (ल्यप्/त्वान्त), Parasmaipada (usage as absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्/दोर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Dual
नदी-तीरेषुon the river-banks
नदी-तीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदीतीर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
अवस्थितम्standing/remaining (stationed)
अवस्थितम्:
TypeVerb
Rootअव-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nadī (river)
T
tīra (riverbank)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): it freezes discernment (fixed eyes), tightens the body into aggression (clenched teeth), and moves one toward violence (weapon raised). It implicitly urges restraint and reflection before action, aligning with dharma as self-mastery.

The narrator describes a figure on a riverbank who remains intensely enraged, physically manifesting fury—staring rigidly, biting down, and raising a mace with both arms—suggesting an imminent confrontation or threatened attack.