Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भरद्वाजपुत्रवधः

The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament

अग्निहोत्रगृहमें यह विकृति देखकर उन महातपस्वी भरद्वाजने वहाँ बैठे हुए अन्धे गृहरक्षक शूद्रसे पूछा-- ।। कि नु मे नाग्नय: शूद्र प्रतिनन्दन्ति दर्शनम्‌ । त्वं चापि न यथापूर्व कच्चित्‌ क्षेममिहाश्रमे

kiṃ nu me nāgnayaḥ śūdra pratinandanti darśanam | tvaṃ cāpi na yathāpūrvaṃ kaccit kṣemam ihāśrame ||

Melihat kejanggalan itu di rumah Agnihotra, pertapa agung Bharadvāja menyoal Śūdra yang buta, penjaga rumah di situ: “Mengapa, wahai Śūdra, api suci milikku seakan tidak menyambut kehadiranku? Dan engkau juga tidak seperti dahulu—katakan, adakah semuanya sejahtera dan selamat di pertapaan ini?”

किम्why?/what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle
नुindeed/then (in a question)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
Forminterrogative/emphatic particle
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive singular (enclitic)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
अग्नयःfires (sacred fires)
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, nominative plural
शूद्रO Śūdra
शूद्र:
TypeNoun
Rootशूद्र
Formmasculine, vocative singular
प्रतिनन्दन्तिwelcome/approve/are pleased with
प्रतिनन्दन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-नन्द्
Formpresent tense, parasmaipada, 3rd person plural
दर्शनम्sight/appearance/visit
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
Formneuter, accusative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formcomparative adverb
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formadverbial accusative (used as avyaya)
कच्चित्surely?/I hope
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
Forminterrogative particle (expecting reassurance)
क्षेमम्well-being/safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
Formneuter, accusative singular
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
Formdeictic adverb
आश्रमॆin the hermitage
आश्रमॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
Formmasculine, locative singular

लोगश उवाच

B
Bharadvāja
A
Agni (sacred fires)
Ś
Śūdra (blind household-guardian)
A
Agnihotra-gṛha (Agnihotra-house)
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the āśrama ideal that ritual order and moral order are linked: when the sacred fires and the guardian’s demeanor seem altered, the sage treats it as a sign to inquire into the hermitage’s kṣema (safety and well-being). Vigilance, responsibility, and concern for the community’s welfare are presented as part of dharma.

Bharadvāja notices a disturbing irregularity in the Agnihotra setting—his fires do not appear to ‘welcome’ him, and the blind Śūdra guardian seems changed. He questions the guardian to learn what has gone wrong and whether the hermitage remains safe.