Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.13.14Vana Parva, Adhyaya 13, Shloka 14

Book 3 (Āraṇyaka-parva), Adhyāya 13 — Alliance Gathering; Arjuna’s Praise of Keśava; Draupadī’s Duḥkha-nivedana; Assurances and Vows

असांनिध्यं तु कौरव्य ममानर्तेष्वभूत्‌ तदा | येनेदं व्यसन प्राप्ता भवन्तो द्यूतकारितम्‌,कुरुश्रेष्ठ! मैं उन दिनों आनर्तदेशमें ही नहीं था, इसीलिये आपलोगोंपर यह द्यूतजनित संकट आ गया

asānnidhyaṃ tu kauravya mamānarteṣv abhūt tadā | yenedaṃ vyasanaṃ prāptā bhavanto dyūtakāritam kuruśreṣṭha |

Vāyu berkata: “Wahai keturunan Kuru, pada waktu itu aku tidak hadir di negeri Ānarta. Kerana ketiadaan itulah, wahai yang terbaik antara kaum Kuru, kamu semua jatuh ke dalam malapetaka ini—bencana yang ditimbulkan oleh perlawanan judi.”

असांनिध्यम्absence, non-presence
असांनिध्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootअसांनिध्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अनर्तेषुin the Anarta country/region
अनर्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनर्त
FormMasculine, Locative, Plural
अभूत्was, occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
येनby which, because of which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राप्ताःhaving obtained, having come upon
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
भवन्तःyou (honorific, plural)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्यूतकारितम्caused by gambling
द्यूतकारितम्:
TypeAdjective
Rootद्यूत-कारित
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
K
Kuru lineage (Kauravya/Kuruśreṣṭha addressee)
Ā
Ānarta (region)

Educational Q&A

The verse frames gambling as an ethically destructive cause of ruin (vyasana) and highlights how the absence of a protective or guiding presence can allow adharma-driven events to unfold. It implicitly warns that dyūta (gambling) invites calamity and social collapse.

Vāyu addresses a Kuru prince and explains that he was not present in Ānarta at the relevant time; due to that absence, the Kuru heroes suffered a crisis brought on by the dice-game—an allusion to the chain of events triggered by the infamous gambling match.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App