Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
युगान्ते सर्वभूतानि संक्षिप्प मधुसूदन । आत्मनैवात्मसात् कृत्वा जगदासी: परंतप,परंतप मधुसूदन! प्रलयकालमें समस्त भूतोंका संहार करके इस जगत्को स्वयं ही अपने भीतर रखकर आप अकेले ही रहते हैं
yugānte sarvabhūtāni saṃkṣipya madhusūdana | ātmanaivātmasāt kṛtvā jagad āsīḥ parantapa ||
Arjuna berkata: “Wahai Madhusūdana, pada penghujung suatu zaman engkau menarik kembali segala makhluk ke dalam peleburan; setelah menyerap seluruh jagat ke dalam Diri-Mu sendiri, hanya Engkau yang tinggal. Wahai Parantapa!”
अजुन उवाच
The verse highlights the doctrine of cosmic cycles: at the end of a yuga, all beings and the world are withdrawn into the divine Self, and the supreme reality alone remains. Ethically, it frames worldly existence as impermanent and grounded in a higher, sustaining principle.
Arjuna addresses Krishna with divine epithets and acknowledges his cosmic power: Krishna is described as the one who, at dissolution, gathers all beings back into himself and remains alone. The statement functions as reverent recognition of Krishna’s supreme, world-containing nature.