Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
चक्षुषी परिमार्जन्ती नि:श्वसन्ती पुन: पुन: । बाष्पपूर्णेन कण्ठेन क्रुद्धा वचनमत्रवीत्,कुपित हुई द्रौपदी बार-बार सिसकती और आँसू पोंछती हुई आँसूभरे कण्ठसे बोली --
cakṣuṣī parimārjantī niḥśvasantī punaḥ punaḥ | bāṣpapūrṇena kaṇṭhena kruddhā vacanam abravīt ||
Sambil mengesat matanya berulang-ulang dan menghela nafas berkali-kali, dia—tekaknya sarat air mata—berkata dengan amarah.
राक्षस उवाच
The verse highlights how grief and wounded honor can drive speech and action; ethically, it frames anger as arising from perceived injustice, inviting reflection on how one should speak and respond when overwhelmed by sorrow and indignation.
A woman (understood here as Draupadī from the contextual gloss) is shown in a vivid emotional state—wiping tears, sighing repeatedly—and then begins to speak in anger, marking the transition from silent suffering to a forceful verbal response.