Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
प्रयत: प्रणतो भूत्वा गड़ां समनुचिन्तयत् । ततः पुण्यजला रम्या राज्ञा समनुचिन्तिता,भगवान् शंकरकी कही हुई यह बात सुनकर राजा भगीरथने एकाग्रचित्त हो प्रणाम करके गंगाजीका चिन्तन किया। राजाके चिन्तन करनेपर भगवान् शंकरको खड़ा हुआ देख पुण्यसलिला रमणीय नदी गंगा सहसा आकाशशसे नीचे गिरीं। उन्हें गिरती देख दर्शनके लिये उत्सुक हो महर्षियोंसहित देवता, गन्धर्व, नाग और यक्ष वहाँ आ गये। तदनन्तर हिमालयनन्दिनी गंगा आकाशसे वहाँ आ गिरी
prayataḥ praṇato bhūtvā gaṅgāṃ samanucintayat | tataḥ puṇyajalā ramyā rājñā samanucintitā ||
Raja itu, dengan disiplin dan rendah hati, menunduk menyembah lalu menumpukan fikiran kepada sungai Gaṅgā. Ketika baginda merenungnya dengan bakti yang sehala, sungai yang indah—berair suci—tertarik oleh kekuatan renungan itu lalu turun dari langit, sementara Śaṅkara berdiri siap untuk menerimanya. Melihat ia jatuh, para dewa, Gandharva, Nāga dan Yakṣa, bersama para resi agung, berhimpun di situ, ingin menyaksikan pemandangan yang mulia. Demikianlah Gaṅgā, puteri Himālaya, turun dari syurga ke tempat itu.
लोगश उवाच
Steadfast discipline and humility (prayatna and praṇāma) aligned with a righteous aim can draw divine support; sacred power is approached through reverence, self-restraint, and focused contemplation rather than force.
King Bhāgīratha, following Śaṅkara’s instruction, bows and meditates on Gaṅgā; as a result, the holy river descends from heaven, and celestial beings and sages assemble to witness the extraordinary event.