गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā
विद्याधरानुचरितं नानारत्नसमाकुलम् । विषोल्बणभुजंगैश्व दीप्तजिद्दैर्निषिवितम्,वहाँके रमणीय जलाशयोंमें पद्मसमूह भरे हुए हैं। सारसोंके मधुर कलरव उस पर्वतीय प्रदेशको सुशोभित कर रहे हैं। हिमालयकी शिलाओंपर किन्नर और अप्सराएँ बैठी हैं। वहाँके वृक्षोंपर चारों ओरसे दिग्गजोंके दाँतोंकी रगड़ दिखायी देती है। हिमालयके इन शिखरोंपर विद्याधरगण विचर रहे हैं। नाना प्रकारके रत्न सब ओर व्याप्त हैं। प्रज्वलित जिह्वावाले भयंकर विषधर सर्प इस गिरिप्रदेशका सेवन करते हैं। यह शैलराज कहीं तो सुवर्णके समान उद्धासित होता है, कहीं चाँदीके समान चमकता है और कहीं कज्जलराशिके समान काला दिखायी देता है। नरश्रेष्ठ भगीरथ उस हिमवान् पर्वतपर गये और घोर तपस्यामें लग गये। उन्होंने सहस्र वर्षोतक फल, मूल और जलका आहार किया। एक हजार दिव्य वर्ष बीत जानेपर महानदी गंगाने स्वयं साकार होकर उन्हें प्रत्यक्ष दर्शन दिया
vidyādharānucaritaṃ nānāratnasamākulam | viṣolbaṇabhujangaiś ca dīptajihvair niṣevitam ||
Lomaśa berkata: “Wilayah ini sering dilalui para Vidyādhara dan di setiap penjuru dipenuhi pelbagai permata. Namun ia juga didiami ular-ular yang menggerunkan, sangat berbisa, dengan lidah yang menyala seperti api.”
लोगश उवाच
Extraordinary or sacred places often combine beauty with danger; the verse implies that attraction (jewels, marvels) must be met with restraint and alertness (awareness of venomous threats), aligning wonder with disciplined conduct.
Lomaśa continues describing a Himalayan region: it is a haunt of Vidyādharas, rich with many jewels, yet also inhabited by fierce, venomous serpents with blazing tongues—setting the scene as both magnificent and hazardous.