गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā
किन्नरैरप्सरोभिश्न निषेवितशिलातलम् । दिग्वारणविषाणाग्रै: समन्ताद् धृष्टपादपम्,वहाँके रमणीय जलाशयोंमें पद्मसमूह भरे हुए हैं। सारसोंके मधुर कलरव उस पर्वतीय प्रदेशको सुशोभित कर रहे हैं। हिमालयकी शिलाओंपर किन्नर और अप्सराएँ बैठी हैं। वहाँके वृक्षोंपर चारों ओरसे दिग्गजोंके दाँतोंकी रगड़ दिखायी देती है। हिमालयके इन शिखरोंपर विद्याधरगण विचर रहे हैं। नाना प्रकारके रत्न सब ओर व्याप्त हैं। प्रज्वलित जिह्वावाले भयंकर विषधर सर्प इस गिरिप्रदेशका सेवन करते हैं। यह शैलराज कहीं तो सुवर्णके समान उद्धासित होता है, कहीं चाँदीके समान चमकता है और कहीं कज्जलराशिके समान काला दिखायी देता है। नरश्रेष्ठ भगीरथ उस हिमवान् पर्वतपर गये और घोर तपस्यामें लग गये। उन्होंने सहस्र वर्षोतक फल, मूल और जलका आहार किया। एक हजार दिव्य वर्ष बीत जानेपर महानदी गंगाने स्वयं साकार होकर उन्हें प्रत्यक्ष दर्शन दिया
kinnarair apsarobhiś ca niṣevitaśilātalam | digvāraṇaviṣāṇāgraiḥ samantād dhṛṣṭapādapam ||
Lomaśa berkata: “Teras-teras batunya sering diziarahi para Kinnara dan Apsara. Di sekelilingnya, pada pepohonannya tampak bekas geseran dan calaran oleh hujung gading gajah-gajah agung penjuru—tanda keagungan liar gunung itu dan kewujudan makhluk-makhluk yang bergerak di sana, melampaui jangkauan manusia biasa.”
लोगश उवाच
The passage elevates sacred landscape as a moral and spiritual setting: places associated with tapas and divine presence are portrayed as awe-inspiring, reminding listeners that dharma is supported by reverence for holy regions and by recognizing realities beyond ordinary human society.
Lomaśa is describing a Himalayan region encountered or spoken of during the Pandavas’ forest journey—rocky slopes visited by celestial beings and forests marked by the movements of mighty elephants—building a vivid backdrop for the broader pilgrimage-and-austerity narrative.