Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Pātāla-varṇana (Nārada’s Description of the Netherworld) / पातालवर्णनम्

बहून्यद्धुतरूपाणि द्रष्टव्यानीह मातले | तव कार्यावरो धस्तु तस्माद्‌ गच्छाव मा चिरम्‌,मातले! इस वरुणलोकमें देखनेयोग्य बहुत-सी अद्भुत वस्तुएँ हैं; परंतु सबको देखनेसे तुम्हारे कार्यमें रुकावट पड़ेगी, इसलिये हमलोग शीघ्र ही यहाँसे नागलोकमें चलें

bahūny adbhutarūpāṇi draṣṭavyānīha mātale | tava kāryāvarodhas tu tasmād gacchāva mā ciram, mātale ||

Kaṇva berkata: “Wahai Mātali, di alam Varuṇa ini terdapat banyak pemandangan menakjubkan yang patut disaksikan. Namun jika kita berlengah untuk melihat semuanya, tugasmu akan terhalang; maka marilah kita berangkat tanpa berlengah, wahai Mātali, dan meneruskan perjalanan ke alam Nāga.”

बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
अद्भुत-रूपाणिwondrous forms/things
अद्भुत-रूपाणि:
Karma
TypeNoun
Rootअद्भुतरूप
FormNeuter, Accusative, Plural
द्रष्टव्यानिto be seen, worth seeing
द्रष्टव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रष्टव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मातलेO Mātali
मातले:
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
कार्य-अवरॊधःobstruction to (your) task
कार्य-अवरॊधः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्यावरोध
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
गच्छावlet us go
गच्छाव:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Imperative (Lot), 1st, Dual
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long / long (time)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
मातलेO Mātali
मातले:
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
M
Mātali
V
Varuṇaloka
N
Nāgaloka

Educational Q&A

Even when surrounded by extraordinary attractions, one should not let curiosity or pleasure delay one’s assigned duty; timely action in accordance with purpose is a form of dharma.

Kaṇva addresses Mātali during an otherworldly journey: although Varuṇa’s realm contains many marvels, Kaṇva urges immediate departure so that Mātali’s mission is not hindered, and they proceed toward the Nāga-world.