Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

मनसा नृपशार्दूल भवेत्‌ परपुरंजय: । “नरेश्वर! नृपश्रेष्ठ! शत्रुनगरविजयी वीर पुरुष क्षत्रियधर्मको स्मरण रखते हुए कभी मनसे भी ऐसा व्यवहार नहीं कर सकता, जैसा कि तुमने किया है ।। मा च दर्पसमाविष्ट: क्षेप्सी: कांश्वचित्‌ कथंचन

manasā nṛpaśārdūla bhavet parapuraṃjayaḥ | mā ca darpasamāviṣṭaḥ kṣepsīḥ kāṃśvacit kathaṃcana ||

Rama berkata: “Wahai harimau di antara raja-raja! Seorang pahlawan sejati, penakluk kota-kota musuh, tidak akan—bahkan dalam fikiran—bertindak seperti yang telah engkau lakukan. Dan janganlah, dikuasai keangkuhan, engkau menghina atau merendahkan sesiapa pun dengan apa jua cara.”

मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
TypeNoun
Rootनृपशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
भवेत्would be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरपुरंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्पसमाविष्टःpossessed by pride, pride-intoxicated
दर्पसमाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootदर्प-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेप्सीःmay you not revile/insult (i.e., do not insult)
क्षेप्सीः:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormBenedictive/Precative (Ashir-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
कान्whom (any persons)
कान्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Plural
क्वचित्anywhere, ever
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

राम उवाच

R
Rama
U
unnamed king addressed as nṛpaśārdūla (a ruler)

Educational Q&A

A ruler’s true valor is inseparable from restraint: even mentally one should not entertain ignoble conduct, and pride must not lead to insulting others. Conquest without humility and self-control is portrayed as contrary to kṣatriya-dharma.

Rama admonishes a king, addressing him honorifically as “tiger among kings,” yet rebuking his behavior as unworthy of a genuine conqueror. He warns him to abandon arrogance and to refrain from disparaging anyone.