Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कृष्णेन विदुरं प्रति आगमन-हेतु-निवेदनम् / Krishna explains the purpose of his coming to Vidura

या मे प्रीति: पाण्डवेषु भूय: सा त्वयि माधव । प्रेमणा च बहुमानाच्च सौहृदाच्च ब्रवीम्यहम्‌

yā me prītiḥ pāṇḍaveṣu bhūyaḥ sā tvayi mādhava | premaṇā ca bahumānāc ca sauhṛdāc ca bravīmy aham ||

Vaiśampāyana berkata: “Kasih sayang yang ada padaku terhadap para Pāṇḍava—bahkan lebih besar lagi—kasih yang sama itulah juga kupikul terhadapmu, wahai Mādhava. Aku mengucapkannya kerana cinta, kerana penghormatan yang mendalam, dan kerana persahabatan yang tulus.”

याwhich
या:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेmy / of me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रीतिःaffection, love
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डवेषुtoward/in the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
भूयःmore, greatly
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
साthat (same)
सा:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयिin you / toward you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
माधवO Madhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेमणाwith love
प्रेमणा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुमानात्out of respect/esteem
बहुमानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबहुमान
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौहृदात्out of friendship/goodwill
सौहृदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसौहृद
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights ethical speech rooted in right intention: one should speak from genuine love (prema), respectful regard (bahumāna), and sincere friendship (sauhṛda), especially when affirming loyalties and alliances in a tense political context.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and alignments, the speaker (as reported by Vaiśampāyana) expresses that the goodwill felt for the Pāṇḍavas is equally directed toward Mādhava (Kṛṣṇa), emphasizing trust and affectionate solidarity.