Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

अहार्षुश्न वनं॑ यान्त: समूलं हृदयं मम | अतदर्हा महात्मान: कथ॑ं केशव पाण्डवा:,“केशव! वन जाते समय महात्मा पाण्डव मेरे हृदयको जड़-मूलसहित खींचकर अपने साथ ले गये। वे वनवासके योग्य कदापि नहीं थे। फिर उन्हें यह कष्ट कैसे प्राप्त हुआ?

ahārṣuś ca vanaṁ yāntaḥ samūlaṁ hṛdayaṁ mama | atadarhā mahātmānaḥ kathaṁ keśava pāṇḍavāḥ ||

“Wahai Keśava! Ketika para Pāṇḍava yang berhati agung berangkat ke rimba, seolah-olah mereka mengheret pergi jantungku sendiri, tercabut hingga ke akar. Mereka sama sekali tidak layak menerima nasib demikian. Wahai Keśava, bagaimana penderitaan seperti itu boleh menimpa para Pāṇḍava?”

आहार्षुःthey carried away / took away
आहार्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
उश्नम्hot; burning (as if scorched)
उश्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउश्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
यान्तःgoing; while going
यान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु) → यत् (शतृ)
Formशतृ (वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समूलम्with the roots; root-and-all
समूलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
अतदर्हाःnot deserving of that
अतदर्हाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-तदर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
केशवO Keshava
केशव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
F
Forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between virtue and suffering: even the righteous may undergo hardship that appears undeserved. It invites reflection on dharma under adversity and the search for moral causality (often framed in the epic through destiny, past actions, and the testing of character).

A speaker, addressing Kṛṣṇa as Keśava, mourns the Pāṇḍavas’ departure to the forest. The grief is expressed as if the Pāṇḍavas have taken the speaker’s heart away ‘by the roots,’ and the speaker questions how such noble men could have been subjected to exile at all.