अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
अभिवाद्याथ सा कृष्ण त्वया मद्गचनाद् विभो । धृतराष्ट्रश्न कौरव्यो राजानश्न वयोडधिका:
abhivādyātha sā kṛṣṇa tvayā madgacanād vibho | dhṛtarāṣṭraś ca kauravyo rājānaś ca vayodhikāḥ ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Kṛṣṇa, wahai yang perkasa—setelah dia memberi salam hormat kepadamu, dia pun beredar ketika aku berangkat. Dan Dhṛtarāṣṭra, raja Kaurava, bersama raja-raja yang lebih tua, juga bertindak sebagaimana sepatutnya.”
युधिष्ठिर उवाच
The verse foregrounds dhārmic courtly conduct: respectful salutation, orderly departure, and deference to elders and senior kings—ethical restraint and propriety even amid political tension.
Yudhiṣṭhira reports to Kṛṣṇa that a certain lady/person, after paying respects to Kṛṣṇa, departed when Yudhiṣṭhira set out; he also notes Dhṛtarāṣṭra and other elder kings in the scene, indicating formal proceedings and the presence of senior authority figures.