Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

अपि जातु स काल: स्यात्‌ कृष्ण दुःखविपर्यय: । यदहं मातरं क्लिष्टां सुखं दद्यामरिंदम,शत्रुनाशक श्रीकृष्ण! क्या कभी वह समय भी आयेगा, जब हमारे सब दु:ख दूर हो जायूँगे और हमलोग दु:खमें पड़ी हुई अपनी माताको सुख दे सकेंगे?

api jātu sa kālaḥ syāt kṛṣṇa duḥkha-viparyayaḥ | yad ahaṃ mātaraṃ kliṣṭāṃ sukhaṃ dadyām arindama ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Kṛṣṇa, adakah masanya akan tiba apabila segala derita kami berbalik—hingga aku dapat memberikan ketenteraman dan kebahagiaan kepada ibuku yang terhimpit? Wahai penunduk musuh, bilakah arus dukacita ini akan berubah?”

अपिeven; perhaps
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जातुever; at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, nominative, singular
स्यात्might be; may occur
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular
दुःख-विपर्ययःreversal/cessation of sorrow
दुःख-विपर्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःखविपर्यय
Formmasculine, nominative, singular
यत्so that; such that (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, accusative, singular
क्लिष्टाम्afflicted; distressed
क्लिष्टाम्:
TypeAdjective
Rootक्लिष्ट
Formfeminine, accusative, singular
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
दद्याम्may I give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
Formoptative, 1st, singular, parasmaipada
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa
K
Kuntī (implied as 'mother')

Educational Q&A

The verse highlights dharmic sensitivity: a ruler’s and son’s duty is not merely to seek victory or power, but to relieve the suffering of dependents—especially one’s mother. It frames hope as ethical resolve: the desire for a ‘reversal of sorrow’ is tied to restoring dignity and well-being to those who have endured hardship.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and tensions, Yudhiṣṭhira speaks to Kṛṣṇa with grief and longing. He asks whether a time will come when their misfortunes will turn, so that he can finally give comfort to his distressed mother (Kuntī), whose life has been marked by exile, danger, and loss.