Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

त्वयि सम्प्रतिपत्स्यन्ते धर्मात्मा सत्यवागिति । तस्मिंश्नाधिगमिष्यन्ति यथा लोभादवर्तत,मेरे मुखसे धर्म और अर्थसे संयुक्त हितकर वचन सुनकर नाना जनपदोंके स्वामी समस्त भूपाल आपके विषयमें यह निश्चितरूपसे समझ लेंगे कि युधिष्ठिर धर्मात्मा तथा सत्यवादी हैं और दुर्योधनके सम्बन्धमें भी उन्हें यह निश्चय हो जायगा कि उसने लोभसे प्रेरित होकर ही सारा अनुचित बर्ताव किया है

tvayi sampratipatsyante dharmātmā satyavāg iti | tasmiṁś ca adhigamiṣyanti yathā lobhād avartata ||

Tentang tuanku, mereka akan sampai kepada keyakinan yang mantap: “Dia berjiwa dharma dan benar dalam tutur kata.” Dan tentang dia pula, mereka akan mengetahui hakikatnya—bagaimana, didorong oleh ketamakan, dia telah bertindak dengan cara yang tidak benar.

त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Saptami, Eka
सम्प्रतिपत्स्यन्तेthey will come to understand/ascertain
सम्प्रतिपत्स्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+प्रति+पद्
FormLṛṭ (Simple Future), Prathama, Bahu, Ātmanepada
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormPum, Prathama, Eka
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormPum, Prathama, Eka
इतिthus/that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तस्मिन्in that (matter/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormPum/Napum, Saptami, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगमिष्यन्तिthey will ascertain/learn
अधिगमिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअधि+गम्
FormLṛṭ (Simple Future), Prathama, Bahu, Parasmaipada
यथाhow/that (in the manner that)
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लोभात्from greed/out of greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormPum, Panchami, Eka
अवर्ततhe acted/behaved; he proceeded
अवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormLaṅ (Imperfect/Past), Prathama, Eka, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana

Educational Q&A

Public and political legitimacy rests on dharma and truthfulness: when one speaks and acts righteously, others recognize it; conversely, greed-driven conduct becomes evident and is morally condemned.

Yudhiṣṭhira explains that observers—especially kings and leaders—will judge the parties by their conduct: they will be convinced of Yudhiṣṭhira’s righteousness and truthfulness, and they will also conclude that Duryodhana’s wrongdoing stems from greed.