Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

एवं सम्पूज्य भगवानथर्वाज्धिरसं तदा | व्यसर्जयन्महाराज देवराज: शतक्रतु:,महाराज युधिष्ठिर! इस प्रकार देवराज भगवान्‌ इन्द्रने उस समय अथर्वांगिरसकी पूजा करके उन्हें विदा कर दिया

evaṁ sampūjya bhagavān atharvāṅgirasaṁ tadā | vyasarjayan mahārāja devarājaḥ śatakratuḥ, mahārāja yudhiṣṭhira! |

Setelah memuliakan Atharvāṅgirasa yang mulia pada waktu itu dengan sewajarnya, raja para dewa—Indra, pelaksana seratus korban—pun berpamitan dan menghantarnya pergi. Demikianlah, wahai Maharaja Yudhiṣṭhira.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
अथर्वाङ्गिरसम्Atharvan-Aṅgiras (the sage Atharvāṅgiras)
अथर्वाङ्गिरसम्:
Karma
TypeNoun
Rootअथर्वाङ्गिरस
Formmasculine, accusative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
व्यसर्जयत्sent away / dismissed
व्यसर्जयत्:
TypeVerb
Rootवि + सृज्
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
देवराजःthe king of the gods (Indra)
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज
Formmasculine, nominative, singular
शतक्रतुःŚatakratu (Indra; 'of a hundred rites')
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
Formmasculine, nominative, singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
A
Atharvāṅgirasa
I
Indra (Devarāja, Śatakratu)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct: true greatness includes honoring spiritual authority and observing proper respect and leave-taking. Even Indra models humility before sacred knowledge.

Śalya recounts that Indra, after respectfully worshipping the sage Atharvāṅgirasa, formally dismissed him/took leave of him, addressing the account to Yudhiṣṭhira.