Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

राजन! उन्होंने मेरे चारों घोड़ों तथा सारथिको भी अवरुद्ध कर दिया तो भी मैं पूर्ववत्‌ कवच धारण किये उस समरभूमिमें डटा रहा

rājan! te mama catvāro 'śvān sārathīṃś ca avaruddhavantaḥ; tathāpi ahaṃ pūrvavat kavacaṃ dhārayitvā tasmin samara-bhūmau dṛḍhaṃ sthitaḥ

Wahai Raja, sekalipun mereka mengepung empat ekor kudaku dan juga sais keretaku, aku tidak berganjak. Seperti sebelumnya, dengan zirah terpakai, aku tetap teguh di medan itu—memegang azam seorang pahlawan dan tidak meninggalkan kewajipan walau ditekan.

राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सारथीन्charioteers
सारथीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवरुद्धवन्तःhaving blocked / having restrained
अवरुद्धवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअवरुध्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्तवतुँ (past active participle)
तथापिeven then / nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत्
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
धारयन्wearing / bearing
धारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
समरभूमौon the battlefield
समरभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमरभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
दृढःfirm / steadfast
दृढः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिष्ठम्I stood / remained
अतिष्ठम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rājan (King, addressee)
R
Rāma (speaker)
F
four horses
C
charioteers
A
armor (kavaca)
B
battlefield (samara-bhūmi)

Educational Q&A

Steadfast adherence to one’s duty (dharma) under adversity: even when one’s supports are constrained—horses and charioteers—one should not abandon resolve, preparedness, and disciplined courage.

Rāma addresses a king and recounts a battle moment: opponents obstruct his chariot team and charioteers, yet he remains on the battlefield as before, armored and unshaken, continuing to hold his ground.