भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue
शपेयं त्वां न चेदेवमागच्छेथा विशाम्पते । युध्यस्व त्वं रणे यत्तो धैर्यमालम्ब्य कौरव,प्रजानाथ! यदि तुम इस प्रकार मेरे समीप नहीं आते तो मैं तुम्हें शाप दे देता। कुरुनन्दन! तुम धैर्य धारण करके इस रफक्षेत्रमें प्रयत्नपूर्वक युद्ध करो
śapeyaṃ tvāṃ na ced evam āgacchethā viśāmpate | yudhyasva tvaṃ raṇe yatto dhairyam ālambya kaurava ||
Rama berkata: “Wahai tuan bagi rakyat, andai engkau tidak datang kepadaku dengan cara begini, nescaya aku telah menjatuhkan sumpahan ke atasmu. Maka, wahai Kaurava, peganglah teguh keberanian dan bertempurlah dengan segenap daya di medan perang.”
राम उवाच
A ruler or warrior must not shrink from rightful duty: one should rely on dhairya (steadfast courage) and act with full effort in a just battle, even when admonished or pressured.
Rāma addresses a Kaurava king/warrior, stating that failure to approach him properly would have invited a curse; instead, he urges the addressee to stand firm and fight energetically in the battlefield.