Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

ततो<हं बाणपातेषु त्रिषु वाहान्‌ निगृहा वै । अवतीर्य धर्नु्न्यस्य पदातिर्रषिसत्तमम्‌,जब वे तीन बार मेरे ऊपर बाणोंका प्रहार कर चुके, तब मैं घोड़ोंकी रोककर और धनुष रखकर रथसे उतर गया और उन ब्राह्मणशिरोमणि मुनिप्रवर परशुरामजीका समादर करनेके लिये पैदल ही उनके पास गया। जाकर विधिपूर्वक उन्हें प्रणाम करनेके पश्चात्‌ यह उत्तम वचन बोला--

tato 'haṁ bāṇapāteṣu triṣu vāhān nigṛhya vai | avatīrya dhanuḥ nyasya padātir ṛṣisattamam ||

Bhīṣma berkata: “Kemudian, setelah tiga kali hujan anak panah dilepaskan, aku menahan kuda-kuda, turun dari kereta, meletakkan busur, dan—berjalan kaki—mendekati Paraśurāma, sang resi utama, untuk menghormatinya. Setelah menunduk memberi sembah menurut adat, aku pun mengucapkan kata-kata yang wajar ini.”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुंलिङ्ग/उभयलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बाणपातेषुin the showers/falls of arrows
बाणपातेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाणपात
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
त्रिषुin three (times/instances)
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
Formसप्तमी, बहुवचन (त्रिषु = in three)
वाहान्the steeds/animals (horses)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह (वाहन)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निगृह्यhaving restrained/checked
निगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formनिपात
अवतीर्यhaving descended (from the chariot)
अवतीर्य:
Karana
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
धनुःthe bow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
न्यस्यhaving laid down/placed aside
न्यस्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि-आस् (न्यस्)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
पदातिःon foot; a foot-soldier (here: walking)
पदातिः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ऋषिसत्तमम्the best of sages
ऋषिसत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma
C
chariot
H
horses (vāhāḥ)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Even amid conflict, dharma requires restraint and reverence: Bhīṣma pauses the fight, dismounts, and sets aside his weapon to honor a revered sage, showing that respect for spiritual authority and proper conduct can supersede martial pride.

After three exchanges of arrows, Bhīṣma stops the chariot by checking the horses, gets down, puts away his bow, and approaches Paraśurāma on foot to pay formal respects before speaking—marking a shift from combat posture to respectful dialogue.