अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
निवेदितं मया होतद् दुःखमूलं यथातथम् । विधान तत्र भगवन् कर्तुमर्हसि युक्तित:
niveditaṃ mayā hy etad duḥkhamūlaṃ yathātatham | vidhānaṃ tatra bhagavan kartum arhasi yuktitaḥ ||
Aku telah menyatakan dengan benar akar punca dukacitaku, sebagaimana adanya. Wahai yang mulia, kini patutlah tuan menentukan—dengan pertimbangan yang waras—jalan tindakan yang adil dan wajar dalam hal ini.
अकृतव्रण उवाच
Having stated the truth about one’s suffering, one should seek a decision grounded in yुक्ति (reasoned judgment) and न्याय (justice), not in impulse—placing the matter before a competent, respected authority to determine the proper dharmic course.
Akṛtavraṇa addresses a revered figure, saying he has already disclosed the true cause of his distress and now requests that the addressee decide and implement an appropriate, just response through careful reasoning.