Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

जीवितं प्रियमत्यर्थमायुष्काम: सदा द्विज: । न हास्य सदृश: कश्चिदुभयो: सेनयोरपि,इस ब्राह्मणको अपना जीवन बहुत प्रिय है, अतः यह सदा दीर्घायु बना रहना चाहता है (यही इसका दोष है)। अन्यथा दोनों सेनाओंमें इसके समान शक्तिशाली कोई नहीं है

jīvitaṃ priyam atyartham āyuṣkāmaḥ sadā dvijaḥ | na hāsya sadṛśaḥ kaścid ubhayoḥ senayor api ||

Bhīṣma berkata: “Brāhmaṇa ini terlalu mencintai nyawanya; sebab itu dia sentiasa mendambakan umur panjang—itulah kelemahannya. Jika tidak, dalam kedua-dua bala tentera tiada seorang pun yang setara dengannya dalam kekuatan.”

जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित (from √जीव्)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रियम्dear, beloved
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
आयुष्कामःdesirous of long life
आयुष्कामः:
Karta
TypeAdjective
Rootआयुष्काम
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
द्विजःa brahmin (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him/this (of this one)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (pronoun base: अस्मद/इदम्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सदृशःequal, similar
सदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (from किम् + चित्)
FormMasculine, Nominative, Singular
उभयोःof both
उभयोः:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvija (brāhmaṇa)
T
the two armies (Kaurava and Pāṇḍava forces, implied)

Educational Q&A

Bhīṣma highlights a moral-psychological point: extraordinary capability can be undermined by attachment to one’s own survival. Excessive love of life (āyuṣkāmatā) becomes a strategic and ethical vulnerability, even in someone otherwise unmatched in strength.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhīṣma evaluates a formidable brāhmaṇa figure and explains to his listeners that, although no warrior in either camp equals him in power, his intense desire to preserve his life constitutes his principal flaw—information relevant for anticipating his conduct in conflict.