Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

अलम्बुषो राक्षसेन्द्र: क्रूरकर्मा महारथ: । हनिष्यति परान्‌ राजन पूर्ववैरमनुस्मरन्‌,क्रूरकर्मा राक्षसराज अलम्बुष भी महारथी है। राजन! यह पहलेके वैरको याद करके शत्रुओंका संहार करेगा

Alambuṣo rākṣasendraḥ krūrakarmā mahārathaḥ | haniṣyati parān rājan pūrvavairam anusmaran ||

Bhishma berkata: “Wahai Raja, Alambuṣa—raja kaum Rākṣasa, ganas dalam perbuatan dan seorang pahlawan kereta perang yang agung—akan membunuh bala musuh, sambil mengingati permusuhan lama.”

अलम्बुषःAlambusha (proper name)
अलम्बुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअलम्बुष
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेन्द्रःlord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रूरकर्माone whose deeds are cruel
क्रूरकर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूर-कर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
हनिष्यतिwill slay
हनिष्यति:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
परान्enemies/foes
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्ववैरम्former enmity
पूर्ववैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्व-वैर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Alambuṣa
R
Rākṣasas
T
the King (rājan)

Educational Q&A

The verse underscores how remembrance of old enmity (pūrvavaira) can become a motive force for cruelty in war. It implicitly contrasts dharma-guided action with violence propelled by personal hatred and past grudges.

Bhīṣma is describing a formidable combatant, Alambuṣa, identifying him as a ruthless Rākṣasa leader and great warrior who will attack and kill enemies, specifically driven by recollection of an earlier feud.