Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel

नानारूपविकाराश्न नानाकवचशस्त्रिण: । पदातिनो नरास्तत्र बभूविहेममालिन:,उस सेनामें जो पैदल मनुष्य थे, वे भी सोनेके हारोंसे अलंकृत थे। उनके रूप-रंग, कवच और अस्त्र-शस्त्र नाना प्रकारके दिखायी देते थे

nānārūpavikārāś ca nānākavacaśastrinaḥ | padātino narās tatra babhūvur hemamālinaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Di sana, bahkan askar berjalan kaki pun dihiasi kalung-karangan emas. Rupa, warna kulit, serta kelengkapan mereka beraneka ragam—perisai, baju zirah dan senjata pelbagai jenis—menampakkan kekayaan dan kesiapsiagaan bala tentera; kemegahan lahiriah berjalan seiring dengan beban moral perang yang kian mendekat.”

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
रूपform, appearance
रूप:
TypeNoun
Rootरूप
Formneuter, nominative/accusative (as compound member), singular (as compound member)
विकारchange, modification, variety
विकार:
TypeNoun
Rootविकार
Formmasculine, nominative/accusative (as compound member), singular (as compound member)
आश्चand
आश्च:
TypeIndeclinable
Root
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
कवचarmor
कवच:
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, nominative/accusative (as compound member), singular (as compound member)
शस्त्रिणःarmed (weapon-bearing)
शस्त्रिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशस्त्रिन्
Formmasculine, nominative, plural
पदातिनःfoot-soldiers, infantrymen
पदातिनः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
Formmasculine, nominative, plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
बभूवुःwere, became
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
हेमgold
हेम:
TypeNoun
Rootहेम
Formneuter, nominative/accusative (as compound member), singular (as compound member)
मालिनःgarlanded, wearing necklaces/garlands
मालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमालिन्
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
padātinaḥ (infantrymen)
K
kavaca (armor)
Ś
śastra (weapons)
H
hema-mālā (golden garlands/necklaces)

Educational Q&A

The verse highlights how the grandeur of martial display—gold ornaments, varied armor, and weapons—can coexist with the looming ethical burden of war. It implicitly contrasts external splendor with the serious dharmic consequences of armed conflict.

Vaiśampāyana describes the assembled forces: even common foot-soldiers are richly ornamented, and the army appears diverse and well-equipped, emphasizing the scale, wealth, and preparedness surrounding the coming confrontation.