Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

उद्योगपर्व (अध्याय १२९) — केशवस्य वैभवप्रदर्शनम् / Krishna’s Theophanic Display in the Kuru Assembly

ऐसा कहकर वीर सात्यकिने सभामें प्रवेश किया, मानो सिंह पर्वतकी कन्दरामें घुस रहा हो। वहाँ जाकर उन्होंने महात्मा केशवसे कौरवोंका अभिप्राय बताया। फिर धृतराष्टर और विदुरको भी इसकी सूचना दी ।। तेषामेतमभिप्रायमाचचक्षे स्मयन्निव | धर्मादर्थाच्च कामाच्च कर्म साधुविगर्हितम्‌

teṣām etam abhiprāyam ācacakṣe smayann iva | dharmād arthāc ca kāmāc ca karma sādhu-vigarhītam ||

Seakan-akan dengan senyuman tipis yang mengetahui, dia menyingkapkan kepada mereka niat itu juga: suatu perbuatan yang dicela oleh orang baik, kerana telah menyimpang daripada dharma, daripada keuntungan yang benar, dan daripada keinginan yang wajar.

तेषाम्to/for them (of them)
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एतम्this
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिप्रायम्intention, purport
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Singular
आचचक्षेtold, declared
आचचक्षे:
Karta
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्मindeed (perfective particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
यन्who
यन्:
Karta
TypePronoun
Rootयत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
धर्मात्from dharma
धर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थात्from artha (policy/wealth)
अर्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामात्from desire (kāma)
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मact, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
साधुwell, rightly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
विगर्हितम्censured, blameworthy
विगर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविगर्हित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
Sātyaki
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
K
Kauravas
S
sabha (assembly hall)

Educational Q&A

An action that departs from dharma, artha, and kāma—i.e., from righteous duty, rightful statecraft/prosperity, and legitimate desire—is judged blameworthy by the virtuous. The verse frames political intent as ethically accountable, not merely strategic.

Sātyaki enters the royal assembly and reports to Keśava (Kṛṣṇa), and also informs Dhṛtarāṣṭra and Vidura, about the Kauravas’ underlying intention—portrayed as a morally censured course of action.