Haryaśva’s Agreement with Gālava and the Birth of Vasumanā
Nārada’s narration
न च शक्तो5स्मि ते कर्तु मोघमागमनं खग । न चाशामस्य विदप्रर्षेवितथीकर्तुमुत्सहे,“आकाशचारी गरुड़! इस दशामें भी मैं आपके आगमनको निष्फल करनेमें असमर्थ हूँ और इन ब्रह्मर्षिकी आशाको भी मैं विफल करना नहीं चाहता
na ca śakto ’smi te kartuṃ mogham āgamanaṃ khaga | na cāśām asya vidarṣer vithīkartuṃ utsahe ||
Nārada berkata: “Wahai burung yang bergerak di angkasa (Garuḍa)! Aku tidak mampu menjadikan kedatanganmu sia-sia; dan aku juga tidak sampai hati mematahkan harapan resi agung ini. Walau dalam keadaan begini, aku mesti menghormati tujuanmu dan juga harapan yang benar yang diletakkan ke atas diriku.”
नारद उवाच
The verse highlights dharmic restraint: one should not render another’s sincere effort futile, nor betray the rightful hope of a sage. Ethical action includes honoring commitments and respecting the moral weight of others’ expectations.
Nārada addresses Garuḍa and explains that he cannot allow Garuḍa’s arrival to be in vain, and he also refuses to disappoint the hope of a brahmarṣi. He is balancing obligations to both parties in a tense situation.