Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability
Udyoga-parva 10
अवाप्स्यसि सुखं त्वं च शक्रलोकांश्व शाश्वतान् । ऋषिवाक्यं निशम्याथ वृत्र: स तु महाबल:,“इससे तुम्हें सुख मिलेगा और इन्द्रके सनातन लोकोंपर भी तुम्हारा अधिकार रहेगा।' ऋषियोंकी यह बात सुनकर महाबली वृत्रासुरने उन सबको मस्तक झुकाकर प्रणाम किया और इस प्रकार कहा--“महाभाग देवताओ! महर्षियो तथा गन्धर्वों! आप सब लोग जो कुछ कह रहे हैं, वह सब मैंने सुन लिया। निष्पाप देवगण! अब मेरी भी बात आपलोग सुनें। मुझमें और इन्द्रमें संधि कैसे होगी? दो तेजस्वी पुरुषोंमें मैत्रीका सम्बन्ध किस प्रकार स्थापित होगा?”
avāpsyasi sukhaṃ tvaṃ ca śakralokāṃś ca śāśvatān | ṛṣivākyaṃ niśamyātha vṛtraḥ sa tu mahābalaḥ ||
“Engkau juga akan memperoleh kebahagiaan, dan engkau akan mendapat bahagian yang layak dalam alam-alam kekal milik Śakra (Indra).” Mendengar kata-kata para resi itu, Vṛtra yang maha perkasa menundukkan kepala dengan hormat lalu menjawab: “Wahai para dewa yang mulia, para maharesi, dan para Gandharva! Segala yang kamu katakan telah kudengar. Wahai para dewa yang suci, kini dengarkan pula kata-kataku: bagaimana mungkin ada perjanjian antara aku dan Indra? Bagaimana mungkin persahabatan ditegakkan antara dua lelaki yang menyala-nyala kuasanya?”
शल्य उवाच