Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Saṃsāra-Gahana Allegory: The Brāhmaṇa in the Forest and Well (संसारगहन-आख्यान)

तेषां मधूनां बहुधा धारा प्रस्रवते तदा

teṣāṃ madhūnāṃ bahudhā dhārā prasravate tadā

Kemudian, daripada sarang-sarang madu itu, aliran madu mula mengalir ke pelbagai arah. Dalam ucapan Vidura, gambaran ini menegaskan bahawa akibat—sama ada daripada kebajikan atau kesalahan—tidak akan kekal terkurung: apabila syaratnya lengkap, hasilnya akan melimpah dengan banyak dan tidak dapat dielakkan.

तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
मधूनाम्of the honeys / sweet juices
मधूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमधु
Formneuter, genitive, plural
बहुधाin many ways / abundantly
बहुधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
धाराa stream / flow
धारा:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
Formfeminine, nominative, singular
प्रस्रवतेflows forth / trickles out
प्रस्रवते:
TypeVerb
Rootस्रु (प्र + स्रु)
Formlat, present indicative, ātmanepada, 3rd, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

विदुर उवाच

V
Vidura
H
honey (madhu)
S
streams/flow (dhārā)

Educational Q&A

Vidura uses a natural image—honey flowing in many streams—to suggest that outcomes of causes (especially moral causes) manifest abundantly and spread beyond their point of origin; one should therefore act with foresight and restraint, knowing results can overflow and affect many.

In the Stree Parva’s lamentation-filled aftermath of the Kurukṣetra war, Vidura speaks in a reflective, instructive mode; this line forms part of a simile illustrating how events and their consequences unfold and spread once set in motion.