Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! वे युधिष्ठिर आदि सब लोग कल्याणमयी, पुण्यसलिला, अनेक जलकुण्डोंसे सुशोभित, स्वच्छ, विशाल रूपधारिणी तथा तटप्रदेशमें महान् वनवाली गंगाजीके तटपर आकर अपने सारे आभूषण, दुपट्टे तथा पगड़ी आदि उतार डाले और पिताओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों, स््वजनों तथा आर्य वीरोंके लिये जलांजलि प्रदान की। अत्यन्त दुःखसे रोती हुई कुरुकुलकी सभी स्त्रियोंने भी अपने पिता आदिके साथ-साथ पतियोंके लिये जल अर्पण किये ।। सुहृदां चापि धर्मज्ञा: प्रचक्कु: सलिलक्रिया: । उदके क्रियमाणे तु वीराणां वीरपत्निभि:
vaiśampāyana uvāca | suhṛdāṃ cāpi dharmajñāḥ pracakkuḥ salilakriyāḥ | udake kriyamāṇe tu vīrāṇāṃ vīrapatnībhiḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Wahai Raja! Yudhiṣṭhira dan semua yang lain tiba di tebing Gaṅgā—yang membawa kesejahteraan, berair suci, dihiasi banyak telaga, jernih, luas rupanya, dan berhutankan rimba besar di sepanjang tebing. Mereka menanggalkan segala perhiasan, selendang, dan ikatan kepala, lalu mempersembahkan jalāñjali bagi para bapa, saudara, anak, cucu, kaum kerabat, serta para wira mulia. Semua wanita Kuru pun, sambil menangis dalam dukacita yang amat, mempersembahkan air bagi para bapa mereka dan juga bagi suami-suami mereka. Sanak saudara dan sahabat yang mengetahui dharma turut melakukan upacara air itu. Dan ketika para isteri wira mempersembahkan libasi air bagi para wira yang gugur, seluruh suasana menjadi ratap yang khidmat—tugas dan ingatan ditunaikan di tengah kesedihan yang melimpah.
वैशम्पायन उवाच
Even in extreme grief, dharma is upheld through prescribed rites: the living honor the dead with salilakriyā (water-offerings), expressing responsibility, gratitude, and remembrance rather than abandoning duty in sorrow.
After the war, the well-wishers and the widows of the fallen warriors perform water-rites (udaka/salila offerings) for the heroes—an organized, communal act of mourning and ritual farewell.