Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

हतबन्धुरनाथा च वेपन्ती मधुरस्वरा,श्रीकृष्ण! अपने जीवनबन्धुके मारे जानेसे अनाथ हुई यह रानी काँपती हुई मधुर स्वरसे विलाप कर रही है। घामसे मुरझाती हुई नाना प्रकारकी पुष्पमालाओंके समान ये राज-रानियाँ धूपसे तप गयीं हैं, तो भी इनके शरीरोंको सौन्दर्य--श्री छोड़ नहीं रही है

hatabandhur anāthā ca vepantī madhurasvarā | śrīkṛṣṇa! apane jīvanabandhuke māre jāne se anātha huī yaha rānī kāṁpatī huī madhura svar se vilāpa kara rahī hai | ghām se murjhātī huī nānā prakār kī puṣpamālāoṁ ke samān ye rāja-rāniyāṁ dhūp se tap gaīṁ haiṁ, to bhī inke śarīroṁ ko saundarya-śrī choṛ nahīṁ rahī hai |

Vaiśampāyana berkata: Kehilangan sanak saudara dan tanpa pelindung, sang permaisuri menggigil lalu meratap dengan suara manis yang pecah-pecah. Wahai Śrī Kṛṣṇa, kerana pasangan hidupnya—nyawa bagi dirinya—telah terbunuh, dia menjadi tidak berdaya. Dan para wanita diraja itu—seperti kalungan bunga pelbagai jenis yang layu di bawah bahang—telah disengat matahari hingga letih; namun seri kecantikan dan wibawa diraja belum juga meninggalkan tubuh mereka.

हतslain / killed
हत:
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formfeminine, nominative, singular
बन्धुkinsman, relative
बन्धु:
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अनाथाhelpless, without protector
अनाथा:
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
वेपन्तीtrembling
वेपन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootवेप् (धातु) → वेपन्ती (वर्तमान कृदन्त)
Formpresent (participle), singular, feminine, nominative
मधुरsweet
मधुर:
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, instrumental, singular
स्वराwith (her) voice/tone
स्वरा:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, instrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
रानी (the queen/widowed royal lady)
राज-रानियाँ (royal women/queens)
पुष्पमालाएँ (flower garlands)
धूप (sunlight/heat)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: the true ‘victory’ is shadowed by bereavement and helplessness. Yet it also points to an enduring dignity—beauty and royal grace remain even when life is shattered—inviting compassion and moral reflection on the costs of violence.

Vaiśampāyana describes a queen who, having lost her husband and kin, trembles and laments before Śrī Kṛṣṇa. He also depicts the other royal women, sun-scorched and exhausted, compared to wilting flower garlands, yet still retaining their natural splendor—an image intensifying the scene’s sorrow.