Strī-parva Adhyāya 22 — Gāndhārī’s Battlefield Lament for the Fallen (Āvantya, Bāhlika, Jayadratha, and Duḥśalā)
वारयामास य: सर्वान् पाण्डवान् पुत्रगृद्धिन: । स हत्वा विपुला: सेना: स्वयं मृत्युवशं गत:,जिस वीरने अपने पुत्रको बचानेकी इच्छावाले समस्त पाण्डवोंको अकेले रोक दिया था, वही कितनी ही सेनाओंका संहार करके स्वयं मृत्युके अधीन हो गया
vārayāmāsa yaḥ sarvān pāṇḍavān putragṛddhinaḥ | sa hatvā vipulāḥ senāḥ svayaṁ mṛtyuvaśaṁ gataḥ ||
Dia yang, didorong hasrat melindungi puteranya, seorang diri menahan semua Pāṇḍava—setelah menumpaskan bala tentera yang besar—akhirnya juga jatuh di bawah kekuasaan Maut.
वैशम्पायन उवाच
Even the highest martial valor, motivated by powerful human attachment (here, the urge to protect one’s son), remains bound by mortality; war magnifies both devotion and destruction, but no hero ultimately escapes Death.
Vaiśampāyana describes a warrior who alone checked the advance of all the Pāṇḍavas because they were intent on reaching his son; after slaughtering many troops, that warrior himself is finally slain—succumbing to death.