Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Strī-parva Adhyāya 22 — Gāndhārī’s Battlefield Lament for the Fallen (Āvantya, Bāhlika, Jayadratha, and Duḥśalā)

कि नु दुःखतरं कृष्ण परं मम भविष्यति । यत्‌ सुता विधवा बाला स्नुषाश्न निहतेश्वरा:,श्रीकृष्ण! मेरे लिये इससे बढ़कर महान्‌ दुःखकी बात और क्या होगी कि यह छोटी अवस्थाकी मेरी बेटी विधवा हो गयी तथा मेरी सारी पुत्रवधुएँ भी अनाथा हो गयीं

ki nu duḥkhataraṃ kṛṣṇa paraṃ mama bhaviṣyati | yat sutā vidhavā bālā snuṣāś ca nihateśvarāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Kṛṣṇa, apakah dukacita yang lebih besar bagiku daripada ini—bahawa puteriku yang masih muda telah menjadi balu, dan semua menantuku telah ditinggalkan tanpa suami?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
दुःखतरम्more painful, more grievous
दुःखतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखतर
Formneuter, nominative/accusative, singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular
परम्greater, beyond (i.e., more than this)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative/accusative, singular
ममof me, for me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada
यत्that/which (introducing the reason)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सुताdaughter
सुता:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formfeminine, nominative, singular
विधवाwidowed
विधवा:
TypeAdjective
Rootविधवा
Formfeminine, nominative, singular
बालाyoung, a girl
बाला:
TypeAdjective
Rootबाल
Formfeminine, nominative, singular
स्नुषाःdaughters-in-law
स्नुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नुषा
Formfeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतwhen (their) lords have been slain
निहत:
Adhikarana
TypeVerb-derived adjective (past passive participle)
Rootहन्
Formmasculine, locative, plural
ईश्वराःlords/husbands
ईश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and human cost of war: beyond victory or defeat, the deepest suffering falls on families—especially women and the young—who are left widowed and unprotected. It invites reflection on dharma by showing how violence fractures social and familial order.

In the Strī Parva’s mourning context after the great slaughter, the speaker addresses Kṛṣṇa and voices an overwhelming lament: a young daughter has become a widow, and the daughters-in-law have lost their husbands, intensifying the collective grief in the aftermath of the Kurukṣetra war.