अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī
द्रोणास्त्रशरसंकृत्तं शयानं रुधिरोक्षितम् | विराटं वितुदन्त्येते गृध्रगोमायुवायसा:,द्रोणाचार्यके बाणोंसे छिन्न-भिन्न हो खूनसे लथपथ होकर रणभूमिमें पड़े हुए राजा विराटको ये गीध, गीदड़ और कौए नोच रहे हैं
dṛoṇāstraśarasaṃkṛttaṃ śayānaṃ rudhirokṣitam | virāṭaṃ vitudanty ete gṛdhragomāyuvāyasāḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Dikoyak-rabak oleh anak panah senjata Droṇa, terbaring di medan perang dan bermandikan darah, Raja Virāṭa sedang dipatuk dan disiat oleh burung hering, serigala-jakal, dan gagak ini. Pemandangan ini menegaskan harga moral perang yang mengerikan: bahkan yang mulia dan yang gagah, apabila telah tumbang, menjadi tidak berdaya; dan medan perang menjadi tempat di mana maruah dirampas oleh keganasan serta akibatnya.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dehumanizing aftermath of war: status and valor cannot protect one from the indignities that follow death. It serves as an ethical reminder of war’s irreversible cost and the urgency of dharmic restraint.
Vaiśampāyana describes King Virāṭa lying dead on the battlefield, his body mangled by Droṇa’s arrows and smeared with blood, while scavenging birds and animals—vultures, jackals, and crows—tear at him.