Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

स्त्रीपर्व — गान्धारीविलापः

Strī Parva — Gāndhārī’s Lament over the Fallen

गान्धारी बोलीं--माधव! यह मेरा पुत्र विकर्ण, जो दिद्दानोंद्वारा सम्मानित होता था, भूमिपर मरा पड़ा है। भीमसेनने इसके भी सौ-सौ टुकड़े कर डाले हैं ।। गजमध्ये हतः शेते विकर्णो मधुसूदन । नीलमेघपरिक्षिप्त: शरदीव निशाकर:,मधुसूदन! जैसे शरत्कालमें काले मेघोंकी घटासे घिरा हुआ चन्द्रमा शोभा पा रहा हो, उसी प्रकार भीमद्वारा मारा गया विकर्ण हाथियोंकी सेनाके बीचमें सो रहा है

gajamadhye hataḥ śete vikarṇo madhusūdana | nīlamegha-parikṣiptaḥ śaradīva niśākaraḥ ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Wahai Madhusūdana! Vikarna terbaring mati di tengah barisan gajah. Seperti bulan pada musim luruh—meski dikepung gumpalan awan gelap—tetap memancar cemerlang, demikianlah Vikarna, yang ditumbangkan di medan perang, terbaring di sana dengan suatu seri muram yang mengerikan. Pemandangan ini menegaskan tragedi etika pembunuhan sesama kerabat dalam perang: keberanian dan kemuliaan tidak mampu melindungi seseorang daripada kebinasaan yang dibawa oleh pertikaian yang digerakkan oleh adharma ke atas sebuah keluarga.”

गजमध्येin the midst of elephants
गजमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज + मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
विकर्णःVikarna
विकर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मधुसूदनO Madhusudana (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
नीलमेघपरिक्षिप्तःsurrounded by dark clouds
नीलमेघपरिक्षिप्तः:
TypeAdjective
Rootनील + मेघ + परि-क्षिप् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरदिin autumn
शरदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरद्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
V
Vikarna
E
elephant-corps (gaja-senā)
M
moon (niśākara)
A
autumn season (śarad)
D
dark clouds (nīla-megha)

Educational Q&A

Even when warriors act within the framework of battle, the Mahābhārata highlights the moral cost of a war born of adharma: noble qualities and personal valor cannot prevent collective ruin, and the aftermath is dominated by grief, reflection, and ethical reckoning.

In Strī Parva’s lamentation setting, the fallen are being seen and mourned. This verse describes Vikarna lying dead amid the elephant forces, using an image-comparison: like the autumn moon ringed by dark clouds, his body appears striking even in death—intensifying the pathos of the battlefield scene.