Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

स्त्रीपर्व — गान्धारीविलापः

Strī Parva — Gāndhārī’s Lament over the Fallen

यस्याहवमुखे सौम्य स्थाता नैवोपपद्यते । स कथं दुर्मुखोमित्रैहतो विबुधलोकजित्‌,सौम्य! युद्धके मुहानेपर जिसके सामने कोई ठहर नहीं पाता था, उस देवलोकविजयी दुर्मुखको शत्रुओंने कैसे मार डाला?

yasya āhava-mukhe saumya sthātā naiva upapadyate | sa kathaṁ durmukho mitraiḥ hataḥ vibudha-loka-jit, saumya |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai yang lemah lembut, di hadapan barisan hadapan perang tiada siapa mampu berdiri menentangnya. Maka bagaimana Durmukha—yang pernah menakluk alam para dewa—dibunuh musuh di mulut pertempuran itu?”

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आहव-मुखेat the front/face of battle
आहव-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहवमुख
FormNeuter, Locative, Singular
सौम्यO gentle one (address)
सौम्य:
TypeNoun (vocative address)/Adjective
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
स्थाताa stander; one who can stand (against him)
स्थाता:
Karta
TypeNoun (agent)
Rootस्था (धातु) → स्थातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपपद्यतेis possible/occurs; is found (to be)
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
सःhe/that one
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
दुर्मुखःDurmukha (name)
दुर्मुखः:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
अमित्रैःby enemies
अमित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
हतःkilled/slain
हतः:
TypeParticiple
Root√हन् → हत
FormMasculine, Nominative, Singular
विबुध-लोक-जित्conqueror of the world of the gods
विबुध-लोक-जित्:
TypeAdjective
Rootविबुधलोकजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
सौम्यO gentle one (address)
सौम्य:
TypeNoun (vocative address)/Adjective
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धकेin battle
युद्धके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
मुखेat the front/face
मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Durmukha
V
Vibudhaloka (realm of the gods)
Ā
Āhava/Yuddha (battle)

Educational Q&A

Even the most formidable warrior and celebrated conqueror is not beyond reversal in war; prowess and past victories do not guarantee survival. The verse underscores the fragility of worldly glory and the unsettling power of fate and circumstance—an ethical reminder against pride and overconfidence.

In the Stree Parva’s lamentation context after the great war, Vaiśampāyana reports a speaker’s astonishment: Durmukha, once unbeatable at the battle-front and famed as a ‘conqueror of the gods’ realm, has nevertheless been killed by enemies. The line conveys shock and grief at the fall of a renowned Kaurava fighter.