Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)
निबोधैन सुददुर्वुद्धि मातुलं कलहप्रियम् । क्षिप्रमेनं परित्यज्य पुत्र शाम्यस्व पाण्डवै:,श्रीकृष्ण! उस समय मैं राजा दुर्योधनसे बोली--“बेटा! शकुनि मौतके फंदेमें फँसा हुआ है। तुम इसका साथ छोड़ दो। पुत्र! तुम अपने इस खोटी बुद्धिवाले मामाको कलहप्रिय समझो और शीघ्र ही इसका परित्याग करके पाण्डवोंके साथ संधि कर लो। दुर्बुद्धे! तुम नहीं जानते भीमसेन कितने अमर्षशील हैं। तभी जलती लकड़ीसे हाथीको मारनेके समान तुम अपने तीखे वाग्बाणोंसे उन्हें पीड़ा दे रहे हो”
nibodha ena sudadurvuddhi mātulaṁ kalahapriyam | kṣipram enaṁ parityajya putra śāmyasva pāṇḍavaiḥ ||
Vaiśampāyana berkata: “Fahamilah ini, wahai yang amat dungu: bapa saudara sebelah ibumu itu memang pencinta pertengkaran. Cepat tinggalkan dia, anakku, dan berdamailah dengan para Pāṇḍava.”
वैशम्पायन उवाच
Do not cling to destructive advisers who thrive on conflict; ethical clarity requires renouncing quarrelsome influence and seeking reconciliation to prevent further harm.
A warning is voiced urging the addressee to recognize the maternal uncle’s quarrelsome nature, abandon him promptly, and make peace with the Pāṇḍavas—framing the uncle as a catalyst of ruin and urging a turn toward settlement.