आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
रुदिताद विरता होता ध्यायन्त्य: सपरिच्छदा: । कुरुस्त्रियो&भिगच्छन्ति तेन तेनैव दु:खिता:,'ये कुरुकुलकी स्त्रियाँ रोना बंद करके स्वजनोंका चिन्तन करती हुई परिजनोंसहित उन्हींकी खोजमें जाती और दुःखी होकर उन-उन व्यक्तियोंसे मिल रही हैं
ruditād viratā hotā dhyāyantyaḥ saparicchadāḥ | kurustriyo 'bhigacchanti tena tenaiva duḥkhitāḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Setelah berhenti menangis, para wanita keturunan Kuru—masih diliputi dukacita—mula mengenang orang-orang tersayang mereka. Bersama para pengiring dan barang-barang mereka, mereka pergi mencari ke segala arah; dalam kesedihan mereka bertemu seorang demi seorang, menemui sesiapa sahaja yang mereka temukan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how grief can shift from uncontrolled lamentation to purposeful action—remembering one’s loved ones and seeking them—showing the human duty of care and connection even amid the devastation of war.
In the aftermath of the Kurukṣetra slaughter, the Kuru women stop crying for a moment, think of their own family members, and move about with their attendants and belongings, searching and approaching different persons as they find them, still overwhelmed by sorrow.