Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

आयोधनदर्शनम्

Viewing the Battlefield of Kurukṣetra

वीरसूभिम्महाराज हतपुत्राभिरावृतम्‌ । क्वचिच्च वीरपत्नीभि्हतवीराभिरावृतम्‌,“महाराज! कहीं तो जिनके पुत्र मारे गये हैं उन वीरप्रसविनी माताओंसे और कहीं जिनके पति वीरगतिको प्राप्त हो गये हैं, उन वीरपत्नियोंसे यह युद्धस्थल घिर गया है

Vaiśampāyana uvāca |

Vīrasūbhir mahārāja hataputrābhir āvṛtam |

Kvacic ca vīrapatnībhiḥ hatavīrābhir āvṛtam ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, medan perang itu diselubungi—di satu tempat oleh para ibu perkasa yang anak-anaknya telah terbunuh, dan di tempat lain oleh isteri-isteri para wira yang suami mereka gugur dengan kematian seorang kesatria.”

वीरheroic
वीर:
Karana
TypeAdjective
Rootवीर
FormFeminine, Instrumental, Plural
सूभिःby mothers (women who have borne sons)
सूभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसू (प्रसू) + भि (स्त्रीप्रत्यय/प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
हतslain
हत:
Karana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (क्त)
FormFeminine, Instrumental, Plural
पुत्राभिःby (those whose) sons
पुत्राभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
आवृतम्is surrounded/covered
आवृतम्:
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु) → आवृत (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरof heroes/heroic
वीर:
Karana
TypeAdjective
Rootवीर
FormFeminine, Instrumental, Plural
पत्नीभिःby wives
पत्नीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Plural
हतslain
हत:
Karana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (क्त)
FormFeminine, Instrumental, Plural
वीराभिःby heroes (whose heroes are slain)
वीराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आवृतम्is surrounded/covered
आवृतम्:
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु) → आवृत (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Janamejaya by context)
B
battlefield (yuddhasthala/raṇabhūmi, implied)
B
bereaved mothers (vīrasū, hataputrāḥ)
B
bereaved wives (vīrapatnī, hatavīrāḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical reality of war: beyond victory and defeat, the true measure of violence is seen in the suffering of innocents—mothers and wives who bear the irreversible loss. It implicitly warns that adharma and unchecked conflict culminate in collective grief.

In the Strī Parva’s post-war setting, Vaiśampāyana describes the battlefield as filled with bereaved women—some mothers whose sons have been killed and some wives whose husbands have fallen—conveying the mournful atmosphere after the Kurukṣetra slaughter.