Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

प्रमादाद्धि स्खलेद्‌ राजा स्खलिते नास्ति जीवितम्‌ । अन्मनिं दीप्तमिवासीदेद्‌ राजानमुपशिक्षित:,यदि सेवकके द्वारा असावधानीके कारण कोई अपराध बन गया तो राजा पहलेके उपकारको भुलाकर कुपित हो उससे द्वेष करने लगता है और जब राजा अपनी मर्यादासे भ्रष्ट हो जाय तो उस सेवकके जीवनकी आशा नहीं रह जाती। जैसे जलती हुई आगके पास मनुष्य सचेत होकर जाता है, उसी प्रकार शिक्षित पुरुषको राजाके पास सावधानीसे रहना चाहिये

pramādād dhi skhaled rājā skhalite nāsti jīvitam | agnim dīptam ivāsīded rājānam upaśikṣitaḥ ||

Bhishma berkata: Kerana kelalaian, seorang raja boleh tergelincir ke dalam kesilapan; dan apabila dia telah tergelincir, tiada jaminan keselamatan nyawa (bagi mereka yang bergantung padanya). Oleh itu, orang yang terlatih dan berhemah hendaklah mendekati dan berada dekat dengan raja seperti mendekati api yang marak—dengan cermat dan sentiasa berjaga-jaga.

प्रमादात्from negligence
प्रमादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रमाद
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
स्खलेत्may slip/err
स्खलेत्:
TypeVerb
Rootस्खल्
FormPotential (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्खलितेwhen (he has) slipped/erred
स्खलिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्खलित
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
जीवितम्life/survival
जीवितम्:
Karta
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Nominative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपशिक्षितःwell-instructed/educated (man)
उपशिक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-शिक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
F
fire (agni)

Educational Q&A

Negligence around power is perilous: a ruler’s lapse can quickly turn into lethal danger for dependents. Therefore, one who serves or approaches a king must remain disciplined, cautious, and self-controlled—like someone standing near a blazing fire.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma warns about the volatility of royal favor and the risks created by a king’s moment of error. He counsels the educated attendant to keep careful vigilance in the king’s presence.