Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

तेभ्य: सर्वेभ्य एवाहुर्भयं राजोपजीविनाम्‌ । तथैषां राजतो राजन्‌ मुहूतदिव भीर्भवेत्‌,जिसका राजाओंके साथ मेल-जोल हो गया, उसकी विषधर सर्पोके साथ सड्भति हो गयी, ऐसा नीतिज्ञोंका कथन है। राजाके जहाँ बहुतसे मित्र होते हैं, वहीं उनके अनेक शत्रु भी हुआ करते हैं। राजाके आश्रित होकर जीविका चलानेवालोंको उन सभीसे भय बताया गया है। राजन! स्वयं राजासे भी उन्हें घड़ी-घड़ीमें खतरा रहता है

tebhyaḥ sarvebhya evāhur bhayaṁ rājopajīvinām | tathaivaiṣāṁ rājato rājan muhūrtād iva bhīr bhavet ||

Bhishma berkata: Mereka yang mencari nafkah dengan bergantung pada raja dikatakan berasa takut dari segala penjuru. Dan, wahai raja, mereka juga hidup dalam ketakutan yang berterusan bahkan terhadap raja itu sendiri—seakan-akan pada setiap saat. Pengajaran etika ialah bahawa kedekatan dengan kuasa diraja membawa perlindungan dan kurnia, namun juga ketidakamanan yang meluas, kerana takhta dikelilingi pelbagai kepentingan, persaingan, dan perubahan kehendak yang mendadak.

तेभ्यःto/for them; from them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative/Ablative, Plural
सर्वेभ्यःfrom all (of them)
सर्वेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Dative/Ablative, Plural
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आहुःthey say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
भयम्fear; danger
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
राजोपजीविनाम्of those who live by (depend on) the king
राजोपजीविनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-उपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
राजतःfrom the king
राजतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मुहूर्ताद्from (one) moment; at every moment
मुहूर्ताद्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भीःfear
भीः:
Karta
TypeNoun
Rootभी
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्would arise; should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (rājan)
R
royal dependents (rājopajīvin)

Educational Q&A

Dependence on royal power is inherently risky: those who live by serving or relying on a king face fear from many quarters, and even the king’s own changing will can become a continual source of danger.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma warns the listener-king that royal dependents (courtiers, servants, those seeking livelihood through the court) are exposed to widespread hostility and instability, including sudden peril originating from the king himself.