Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

अप्रतिब्रुवतः कष्टो दोषो हि भविता प्रभो

apratibruvataḥ kaṣṭo doṣo hi bhavitā prabho

Wahai Tuanku, jika seseorang tidak menjawab—tidak memberi jawapan yang jelas atau teguran yang tepat—maka suatu kesalahan besar pasti akan timbul.

अप्रतिब्रुवतःof (one) not replying / not contradicting
अप्रतिब्रुवतः:
Karta
TypeVerb
Rootअ-प्रति-√ब्रू (ब्रवीति)
Formशतृ (वर्तमानकाले), परस्मैपदी-प्रयोगार्थक (कर्तरि), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कष्टःpainful, grievous
कष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootकष्ट
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दोषःfault, defect
दोषः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भविताwill be / is going to be
भविता:
Karta
TypeVerb
Root√भू (भवति)
Formतृच् (कर्तरि भविष्यदर्थे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
P
Prabhu (addressed lord/master; addressee unspecified in this half-verse)

Educational Q&A

Silence in the face of a situation that demands a response—especially when correction, clarification, or rightful counsel is needed—can itself become a moral fault. One should speak responsibly to prevent wrongdoing or misunderstanding.

Vāyudeva addresses a superior as “prabho” and warns that failing to answer or speak in response will lead to a serious blameworthy outcome, emphasizing the ethical duty to respond when dharma requires it.