Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

कच्चिजज्ञानानि सर्वाणि प्रतिभान्ति च तेडनघ । न ग्लायते च हृदयं न च ते व्याकुलं मनः,निष्पाप भीष्म! क्या आपके अन्तःकरणमें सब प्रकारके ज्ञान प्रकाशित हो रहे हैं? आपके हृदयमें ग्लानि तो नहीं है? आपका मन व्याकुल तो नहीं हो रहा है?

kaccij jñānāni sarvāṇi pratibhānti ca te 'nagha | na glāyate ca hṛdayaṁ na ca te vyākulaṁ manaḥ ||

Vāyu berkata: “Wahai yang tidak berdosa, adakah segala bentuk pengetahuan bersinar jelas dalam dirimu? Adakah hatimu bebas daripada dukacita, dan adakah fikiranmu tidak menjadi gelisah?”

कच्चित्whether? (I hope)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
ज्ञानानिknowledges, cognitions
ज्ञानानि:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रतिभान्तिshine forth, become manifest
प्रतिभान्ति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा (भा)
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Dative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ग्लायतेdroops, becomes weary/dejected
ग्लायते:
TypeVerb
Root√ग्लै
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
हृदयम्heart, mind
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
व्याकुलम्agitated, distressed
व्याकुलम्:
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeNoun
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic concern for inner fitness: true wisdom is not merely possessed but must remain luminous (pratibhānti) and accompanied by emotional steadiness—no dejection in the heart and no agitation in the mind—especially when one is about to teach or uphold dharma after immense suffering.

Vāyudeva addresses Bhīṣma with care, asking whether his knowledge is clear and whether his inner state is stable. The question frames Bhīṣma’s condition in the Shānti Parva context, where the aftermath of war demands calm, lucid instruction and moral reflection.