Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः

Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic

ससूजे नाभित: पूर्व ब्रह्माणममितप्रभ: । ततः स प्रादुरभवदथैनं वाक्यमब्रवीत्‌,“जब सातवें कल्पके आरम्भमें सातवीं बार ब्रह्माजीके कमलसे जन्म-ग्रहण करनेका अवसर आया, तब शुभ और अशुभसे रहित अमिततेजस्वी महायोगी भगवान्‌ नारायणने सबसे पहले अपने नाभिकमलसे ब्रह्माजीको उत्पन्न किया। जब ब्रह्माजी प्रकट हो गये, तब उनसे भगवानने यह बात कही--

Vaiśampāyana uvāca: sasūje nābhitaḥ pūrvaṁ brahmāṇam amitaprabhaḥ | tataḥ sa prādurabhavad athainaṁ vākyam abravīt |

Vaiśampāyana berkata: Tuhan yang sinarnya tiada terukur terlebih dahulu menzahirkan Brahmā dari teratai di pusat (navel) diri-Nya. Setelah Brahmā terserlah, Tuhan bertitah kepadanya dengan kata-kata ini—lalu menggerakkan kerja penciptaan yang tersusun pada permulaan kitaran.

ससूजेcreated, produced
ससूजे:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नाभितःfrom (his) navel
नाभितः:
Apadana
TypeNoun
Rootनाभि
FormFeminine, Ablative, Singular
पूर्वम्first, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितप्रभःhe whose radiance is immeasurable
अमितप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादुरभवत्appeared, manifested
प्रादुरभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रादुर्
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā
N
Nārāyaṇa (implied by context: navel-lotus creation motif)
N
nābhi (navel)
N
nābhi-kamala (navel-lotus, implied by context)

Educational Q&A

The verse frames cosmic order as originating from the Supreme Lord: creation begins not as random emergence but as a purposeful manifestation (Brahmā arising from the Lord), implying that dharma and the world’s structure rest on a transcendent source.

Vaiśampāyana narrates the moment when Brahmā is first manifested from the Lord’s navel-lotus; once Brahmā appears, the Lord begins to instruct him—introducing the forthcoming discourse that guides the work of creation.