Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

ततो<थ वरदो देवो ब्रह्मा लोकपितामह: । असृजत्‌ स ततो लोकान्‌ कृत्स्नान्‌ स्थावरजजड्भमान्‌,यह आदेश देकर वे अज्ञानान्धकारसे परे विराजमान अपने परम अव्यक्त धामको चले गये। तदनन्तर वरदायक देवता लोकपितामह ब्रह्माने सम्पूर्ण चराचर लोकोंकी सृष्टि की

tato 'tha varado devo brahmā lokapitāmahaḥ | asṛjat sa tato lokān kṛtsnān sthāvarajaṅgamān ||

Kemudian Brahmā, dewa pemberi anugerah—datuk serta asal-usul segala dunia—mulai menjalankan penciptaan. Daripadanya terbit seluruh rangkaian alam dan makhluk—yang tidak bergerak dan yang bergerak—lalu tegaklah tatanan tempat makhluk berbuat, menuai akibat, dan menempuh dharma.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
अथthen, now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
वरदःboon-giving
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, nominative, singular
देवःgod, deity
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, nominative, singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक: ब्रह्मन्; नाम: ब्रह्मा)
FormMasculine, nominative, singular
लोकपितामहःgrandfather of the worlds
लोकपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपितामह
FormMasculine, nominative, singular
असृजत्created, produced
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, accusative, plural
कृत्स्नान्entire, all
कृत्स्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormMasculine, accusative, plural
स्थावरजङ्गमान्immobile and mobile (beings)
स्थावरजङ्गमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थावर-जङ्गम
FormMasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā
L
loka (worlds/realms)
S
sthāvara (immobile beings)
J
jaṅgama (mobile beings)

Educational Q&A

The verse frames creation as an ordered manifestation brought forth by Brahmā, implying a structured cosmos in which beings—immobile and mobile—have their proper place and can pursue dharma within a divinely established order.

Vaiśampāyana narrates that after the preceding event, Brahmā—described as the boon-giving grandsire of the worlds—creates the totality of realms and beings, encompassing both stationary and moving life.